Tlumacz-Google - Google Translate für Polnisch-Deutsch Übersetzung

CzyTłumacz Google MożeZastąpićLudzkichTłumaczy? Eksploracja Granic Technologii

W obliczuglobalizacji, w którejzrozumieniemiędzykulturowestajesiękluczowymelementemefektywnejkomunikacji, pytanie o rolętechnologii w dziedzinietłumaczenianabieranowego i niezwykleistotnegoznaczenia. Tłumacz Google, jakojedno z najpopularniejszychnarzędzidostępnych na rynku, oferujeużytkownikommożliwośćszybkiegodostępu do wielujęzyków i różnorodnychtekstów. Niemniejjednak, rodzisięfundamentalnepytanie: czytenpotężnyinstrumentmożenaprawdęzastąpićludzkichtłumaczy, posiadającychunikalneumiejętności i doświadczenie?
W niniejszymartykulepostanowiliśmyprzyjrzećsięgranicomtechnologii, badajączarównomożliwości, jak i ograniczenia, jakieniesiezesobąautomatycznetłumaczenie. Odkryjemy, w jakisposóbnowoczesneaplikacjeorazalgorytmywpływają na procestłumaczenia, przekształcającgo w cośbardziejdostępnego, alerównieżstawiającegoprzednaminowewyzwania. Zastanowimysięnadskutkamizastosowaniatechnologii w kontekścieróżnychrodzajówtłumaczeń – odprostychtłumaczeńtekstówcodziennych, poskomplikowanedokumentytechniczneczyliterackie.

W miaręjakwkraczamy w eręcyfrową, ważnejestrównieżzrozumienie, jakiewyzwaniastająprzedprofesjonalnymitłumaczami. Jak adaptująsię do zmieniającegosiękrajobrazutechnologicznego? Czywidzą w narzędziachautomatycznegotłumaczeniasojusznikaczykonkurenta? Przyjrzymysiętakżesposobom, w jakiemogąwykorzystaćtetechnologie na swojąkorzyść, bywzbogacićswojąpracę i zwiększyćefektywność.
Podsumowując, naszaanalizama na celuodkryciezarównozaletjak i wadautomatycznegotłumaczeniaorazzrozumieniejegoroli w kształtowaniuprzyszłościkomunikacjimiędzykulturowej. Przeztobadaniemamynadziejęrzucićświatło na wyzwania i możliwości, którepojawiająsię w cyfrowymświecietłumaczeń i pomóczarównoprofesjonalnymtłumaczom, jak i użytkownikomtechnologiilepiejodnaleźćsię w tejdynamiczniezmieniającejsięrzeczywistości.

Kann ein Google -Übersetzer menschliche Übersetzer ersetzen? Erforschung von technologischen Grenzen

Angesichts der Globalisierung, in der das interkulturelle Verständnis zu einem Schlüsselelement der effektiven Kommunikation wird, nimmt eine Frage zur Rolle der Technologie im Bereich der Übersetzung eine neue und äußerst wichtige Bedeutung. Google Übersetzer bietet als eines der beliebtesten Tools auf dem Markt die Möglichkeit, schnell auf viele Sprachen und verschiedene Texte zuzugreifen. Es stellt sich jedoch eine grundlegende Frage: Kann dieses mächtige Instrument menschliche Übersetzer wirklich durch einzigartige Fähigkeiten und Erfahrung ersetzen?
In diesem Artikel haben wir beschlossen, die Technologiegrenzen zu betrachten und sowohl die Möglichkeiten als auch die Einschränkungen zu untersuchen, die die automatische Übersetzung mit sich bringt. Wir werden feststellen, wie sich moderne Anwendungen und Algorithmen auf den Übersetzungsprozess auswirken und ihn in etwas zugänglichere, aber auch neue Herausforderungen verwandeln. Wir werden die Auswirkungen der Verwendung von Technologie im Kontext verschiedener Arten von Übersetzungen berücksichtigen - von einfachen Übersetzungen alltäglicher Texte bis hin zu komplexen technischen oder literarischen Dokumenten.
Wenn wir in die digitale Ära eintreten, ist es auch wichtig zu verstehen, welche Herausforderungen professionelle Übersetzer gegenüberstehen. Wie passen sie sich an die sich verändernde technologische Landschaft an? Sehen sie in den Tools der automatischen Übersetzung eines Verbündeten oder Konkurrenten? Wir werden uns auch ansehen, wie sie diese Technologien zu ihren Gunsten einsetzen können, um ihre Arbeit zu bereichern und die Effizienz zu steigern.
Zusammenfassend soll unsere Analyse sowohl die Vorteile als auch die Fehler der automatischen Übersetzung und das Verständnis ihrer Rolle bei der Gestaltung der Zukunft der interkulturellen Kommunikation ermitteln. Infolgedessen hoffen wir, die Herausforderungen und Möglichkeiten in der digitalen Welt der Übersetzungen zu beleuchten und sowohl professionelle Übersetzer als auch Technologie -Benutzer zu helfen, sich besser in dieser dynamisch verändernden Realität zu befinden.

Rola tłumaczenia w dzisiejszymświecie

W obliczurosnącejglobalizacjikorzystanie z Tłumacza Google stajesięcorazbardziejpowszechne, alejegoograniczeniawciążwzbudzająwątpliwości. Aplikacjata, bazująca na zaawansowanychalgorytmach, potrafitłumaczyćtekstymiędzywielomajęzykami, w tym z angielskiego na polski, coznacznieułatwiadostęp do informacji. Niemniejjednak, niezrozumiałeniuansekulturoweorazkontekstowesubtelności w tekstachmogązostaćpominięte, cowpływa na jakośćtłumaczenia. W przypadkuspecyficznychterminów, jak „batak” czywyrażeńidiomatycznych, Tłumacz Google może nie zrozumiećintencjiautora. Z tegowzględu, w bardziejskomplikowanychsytuacjach, współpraca z ludzkimtłumaczempozostajeniezastąpiona. Ludziesą w stanieanalizowaćkontekstorazemocjezawarte w języku, cosprawia, żetłumaczeniestajesiębardziejtrafne i adekwatne. W miaręjaktechnologiasięrozwija, pytanie o przyszłośćtłumaczeństajesięcorazbardziejaktualne.

Die Rolle der Übersetzung in der heutigen Welt

Angesichts der wachsenden Globalisierung wird die Verwendung von Google Translator immer häufiger, aber ihre Einschränkungen bringen immer noch Zweifel. Diese Anwendung, die auf erweiterten Algorithmen basiert, kann Texte zwischen vielen Sprachen erklären, einschließlich Englisch bis polnisch, was den Zugang zu Informationen erheblich erleichtert. Trotzdem können unverständliche kulturelle Nuancen und kontextbezogene Feinheiten in Texten weggelassen werden, was die Qualität der Übersetzung beeinflusst. Bei spezifischen Begriffen wie den "Batak" oder idiomatischen Ausdrücken versteht Google die Absichten des Autors möglicherweise nicht. Aus diesem Grund bleibt die Zusammenarbeit mit einem menschlichen Übersetzer in komplexeren Situationen unersetzlich. Menschen können den Kontext und die in der Sprache enthaltenen Emotionen analysieren, wodurch die Übersetzung genauer und angemessener wird. Während sich die Technologie entwickelt, wird die Frage nach der Zukunft der Übersetzungen immer aktueller.

Tłumacz Google: Jak działa i jakiemamożliwości?

Tłumacz Google toniezwyklezaawansowanenarzędzie, którezrewolucjonizowałosposób, w jakikomunikujemysię w różnychjęzykach. Dziękizastosowaniualgorytmówuczeniamaszynowego i sztucznejinteligencji, aplikacjataumożliwiaszybkie i efektywnetłumaczenietekstów w wielujęzykach, w tymangielskim i polskim. Użytkownicymogąkorzystać z tegonarzędzia nie tylko na komputerach, alerównież w aplikacjimobilnej, cozapewniałatwydostęp do tłumaczeń w dowolnymmiejscu i czasie. Tłumacz Google doskonalesprawdzasię w codziennychsytuacjach, takichjaktłumaczeniekrótkichwiadomościczyfraz. Jednakżewartozauważyć, żemimojegozalet, nie zastąpi on ludzkiegotłumacza w bardziejzłożonychkontekstach. Otrzymanetłumaczeniemożebowiem nie uwzględniaćsubtelnościjęzykowychczykulturowych, cojestistotne w profesjonalnejkomunikacji.

Google Translator: Wie funktioniert es und wie hat es?

Google Translator ist ein extrem fortgeschrittenes Tool, das die Art und Weise, wie wir in verschiedenen Sprachen kommunizieren, revolutioniert haben. Dank der Verwendung von Algorithmen und künstlicher Intelligenz maschineller Lernen ermöglicht diese Anwendung eine schnelle und effektive Übersetzung von Texten in vielen Sprachen, einschließlich Englisch und Politur. Benutzer können dieses Tool nicht nur auf Computern, sondern auch in der mobilen Anwendung verwenden, was einen einfachen Zugriff auf Übersetzungen überall und Zeit gewährleistet. Google Translator eignet sich perfekt für alltägliche Situationen wie die Übersetzung von Kurznachrichten oder Phrasen. Es ist jedoch erwähnenswert, dass er trotz seiner Vorteile keinen menschlichen Übersetzer in komplexeren Kontexten ersetzen wird. Die erhaltene Übersetzung berücksichtigt möglicherweise keine Sprache oder kulturelle Feinheiten, was für die berufliche Kommunikation wichtig ist.

Zaletykorzystania z Tłumacza Google w codziennymżyciu

Tłumacz Google zyskuje na popularności w codziennymżyciu, oferującwygodnysposób na szybkietłumaczenietekstów. Dziękiaplikacjimożnałatwozrozumiećróżnejęzyki, w tymangielskiczypolski, coułatwiakomunikację z osobami z różnychkultur. Narzędzietozapewniadostęp do informacji, które w przeciwnymraziemogłybybyćniedostępne. TłumaczenietekstówzapomocąTłumacza Google pozwala na oszczędnośćczasu, eliminującpotrzebęangażowaniaprofesjonalnychtłumaczy w prostychsytuacjach, takichjaktłumaczeniekrótkichwiadomościczy e-maili. Co więcej, aplikacjawspierawielejęzyków, coczynijąniezwykleuniwersalnymnarzędziem w globalnymświecie. Jednakżewartopamiętać, żechoćTłumacz Google jestbardzopomocny, jegozdolności nie zastąpią w pełniprecyzyjnejinterpretacjiludzkiegotłumacza, zwłaszcza w bardziejzłożonychlubkontekstowychsytuacjach.

Vorteile der Verwendung eines Google -Übersetzers im Alltagsleben

Google Translator gewinnt im Alltag an Popularität und bietet eine bequeme Möglichkeit, Texte schnell zu übersetzen. Dank der Anwendung können Sie verschiedene Sprachen, einschließlich Englisch oder Politur, leicht verstehen, was die Kommunikation mit Menschen aus verschiedenen Kulturen erleichtert. Dieses Tool bietet Zugriff auf Informationen, die ansonsten nicht verfügbar sein könnten. Durch die Übersetzung von Texten mit einem Google -Übersetzer können Sie Zeit sparen und die Notwendigkeit beseitigen, professionelle Übersetzer in einfache Situationen wie die Übersetzung von Kurznachrichten oder E -Mails einzubeziehen. Darüber hinaus unterstützt die Anwendung viele Sprachen, was sie zu einem äußerst universellen Werkzeug in der globalen Welt macht. Es lohnt sich jedoch, sich daran zu erinnern, dass der Übersetzer von Google zwar sehr hilfreich ist, seine Fähigkeiten jedoch nicht die menschliche Interpretation des menschlichen Übersetzers ersetzen, insbesondere in komplexeren oder kontextbezogenen Situationen.

Ograniczeniatechnologiitłumaczeniowych: Co Tłumacz Google możeprzegapić?

MimożeTłumacz Google jestpotężnymnarzędziem, któreumożliwiaszybkie i wygodnetłumaczenietekstów w różnychjęzykach, istniejąistotneograniczenia, któremogąwpłynąć na jakośćtłumaczenia. Złożonośćkontekstu, idiomyorazniuanseemocjonalneczęstoumykająalgorytmomtłumaczeniowym. Na przykład, aplikacjemogą nie uwzględniaćlokalnychróżnicjęzykowych, coprowadzi do nieprecyzyjnegotłumaczenia. Ponadto, Tłumacz Google możemiećtrudności z interpretacjązdań o skomplikowanejstrukturzegramatycznejlubkontekściekulturowym. Tosprawia, że w przypadkuprofesjonalnychdokumentów, takichjakumowyprawneczytekstytechniczne, poleganiewyłącznie na technologiimożebyćniewystarczające. Wartowięckorzystać z ludzkichtłumaczy, którzypotrafiązrozumiećsubtelnościjęzykowe i zapewnićdokładnetłumaczenie, uwzględniającjednocześnieintencjeautoraorazspecyfikęodbiorcy.

Einschränkungen der Übersetzungstechnologien: Was kann Google Übersetzer vermissen?

Obwohl Google Translator ein leistungsstarkes Tool ist, das eine schnelle und bequeme Übersetzung von Texten in verschiedenen Sprachen ermöglicht, gibt es erhebliche Einschränkungen, die die Übersetzungsqualität beeinflussen können. Die Komplexität von Kontext, Redewendungen und emotionalen Nuancen entkommen häufig Translationsalgorithmen. Beispielsweise enthalten Anwendungen möglicherweise keine Unterschiede in lokaler Sprache, was zu einer ungenauen Übersetzung führt. Darüber hinaus kann der Google -Übersetzer Schwierigkeiten haben, Sätze über eine komplexe grammatikalische Struktur oder einen kulturellen Kontext zu interpretieren. Dies bedeutet, dass bei beruflichen Dokumenten wie Rechtsvereinbarungen oder technischen Texten, die sich nur auf Technologie verlassen, möglicherweise nicht ausreicht. Daher lohnt es sich, menschliche Übersetzer zu verwenden, die Sprach subtil verstehen und eine gründliche Übersetzung liefern, während die Absichten des Autors und die Spezifität des Empfängers berücksichtigt werden.

PorównanieTłumacza Google z ludzkimitłumaczami: Wady i zalety

W kontekścieporównaniaTłumacza Google z ludzkimitłumaczami, wartozauważyć, żekażda z tychopcjimaswojemocne i słabestrony. Tłumacz Google oferujeszybki i wygodnydostęp do tłumaczeńwielujęzyków, coczynigoniezwykleprzydatnym w codziennychsytuacjach, jaknp. podróżeczykomunikacja w międzynarodowymśrodowisku. Jednakże, jegozastosowaniemożeprowadzić do pominięciasubtelnychniuansówjęzykowychorazkontekstukulturowego, któresąkluczowe w bardziejskomplikowanychtekstach. Ludzkietłumacze, z drugiejstrony, posiadająumiejętnośćinterpretacjiemocji i intencjizawartych w słowach, copozwala im na tworzeniebardziejtrafnych i zniuansowanychtłumaczeń. W obliczuróżnorodnościjęzyków, takichjakangielskiczypolski, wybórmiędzytymirozwiązaniamizależyodindywidualnychpotrzeborazrodzajutekstu, którymabyćprzetłumaczony.

Vergleich eines Google -Übersetzers mit menschlichen Übersetzern: Vor- und Nachteile

Im Zusammenhang mit einem Google -Übersetzervergleich mit menschlichen Übersetzern ist erwähnenswert, dass jede dieser Optionen ihre eigenen Stärken und Schwächen hat. Google Translator bietet einen schnellen und bequemen Zugang zu Übersetzungen vieler Sprachen, was es in alltäglichen Situationen wie Reisen oder Kommunikation in einer internationalen Umgebung äußerst nützlich macht. Seine Verwendung kann jedoch zum Auslass von subtilen Sprachnuancen und zum kulturellen Kontext führen, die in komplexeren Texten von entscheidender Bedeutung sind. Andererseits haben menschliche Übersetzer die Fähigkeit, die in den Wörtern enthaltenen Emotionen und Absichten zu interpretieren, die es ihnen ermöglichen, genauere und differenziertere Übersetzungen zu erstellen. Angesichts der Vielfalt der Sprachen wie Englisch oder Politur hängt die Wahl zwischen diesen Lösungen von den individuellen Bedürfnissen und der zu übersetzenden Texttyp ab.

Przypadki, w którychTłumacz Google nie wystarcza

Tłumacz Google, mimoswoichmożliwości, maograniczenia, któremogąwpłynąć na jakośćtłumaczenia w pewnychkontekstach. W przypadkuzłożonychtekstów, takichjakliteraturaczydokumentyprawne, subtelność i precyzjajęzykasąkluczowe. Aplikacjamoże nie uchwycićniuansówemocjonalnychlubkulturowych, codobitniepokazuje, żeludzkitłumacz, znającyjęzyk i kontekst, jestniezastąpiony. W sytuacjachwymagającychgłębszejinterpretacji, takichjaknegocjacjebiznesoweczyrozmowyinterpersonalne, Tłumacz Google możeprowadzić do nieporozumień. Również w przypadkujęzykówmniejpowszechnych, takichjakbatak, dokładnośćtłumaczeniamożebyćniewystarczająca. Dlatego w wieluprzypadkachkorzystanie z usługludzkiegotłumaczazapewnialepszerezultaty, zwłaszczatam, gdziewymaganajestniczymniezakłóconakomunikacja. Wartozatemrozważyć, kiedytechnologiamożebyćpomocna, a kiedylepszymrozwiązaniembędzieludzkiwkład w tłumaczenie.

Fälle, in denen Google Übersetzer nicht ausreicht

Google Übersetzer hat trotz seiner Fähigkeiten Einschränkungen, die die Qualität der Übersetzung in bestimmten Kontexten beeinflussen können. Bei komplexen Texten wie Literatur oder Rechtsdokumenten sind die Subtilität und Präzision der Sprache von entscheidender Bedeutung. Die Anwendung kann keine emotionalen oder kulturellen Nuancen erfassen, was deutlich zeigt, dass ein menschlicher Übersetzer, der Sprache und Kontext kennt, unersetzlich ist. In Situationen, die eine tiefere Interpretation erfordern, wie z. B. Geschäftsverhandlungen oder zwischenmenschliche Gespräche, kann Google Übersetzer zu Missverständnissen führen. Auch bei weniger häufigen Sprachen wie Batak kann die Genauigkeit der Übersetzung nicht ausreichend sein. Daher liefert die Nutzung der Dienste eines menschlichen Übersetzers in vielen Fällen bessere Ergebnisse, insbesondere wenn eine ununterbrochene Kommunikation erforderlich ist. Es lohnt sich daher, zu berücksichtigen, wann Technologie hilfreich sein kann und wann eine bessere Lösung ein menschlicher Beitrag zur Übersetzung sein wird.

Przyszłośćtłumaczeń: Czytechnologiazastąpiludzkichtłumaczy?

W miaręjaktechnologiatłumaczeń, w tymTłumacz Google, stajesięcorazbardziejzaawansowana, wieluzastanawiasięnadjejprzyszłością i wpływem na zawódtłumacza. Tłumacz Google, obsługującywielejęzyków, w tympolski i angielski, oferujeużytkownikomszybkidostęp do tłumaczeńtekstów, coczynigopotężnymnarzędziem w codziennymżyciu. Mimoto, jegodziałanieopierasię na algorytmach, któremogą nie oddaćsubtelnościkontekstuczykulturowychniuansówprzekładającychsię na jakośćtłumaczenia. Wiele przypadkówpokazuje, żeTłumacz Google może nie wystarczyć, zwłaszcza w sytuacjachwymagającychzrozumieniazłożonychznaczeńlubspecyficznegosłownictwa. Ludzieposiadajązdolnośćinterpretacjiemocji i kulturowychodniesień, cosprawia, żeludzcytłumaczepozostająniezastąpieni w wieludziedzinach. Technologie mogąwspierać, leczcałkowitezastąpienieludzkiegodotykuwydajesięmałoprawdopodobne.

Die Zukunft der Übersetzungen: Wird die Technologie menschliche Übersetzer ersetzen?

Da die Übersetzungstechnologie, einschließlich Google Translator, immer fortgeschrittener wird, denken viele über seine Zukunft und den Einfluss auf den Beruf eines Übersetzers nach. Google Übersetzer unterstützt viele Sprachen, einschließlich polnischer und Englisch, Benutzer schnell Zugriff auf Textübersetzungen, was ihn zu einem leistungsstarken Werkzeug im Alltag macht. Trotzdem basiert seine Operation auf Algorithmen, die möglicherweise nicht die Subtilität des Kontextes oder der kulturellen Nuancen widerspiegeln, die in die Qualität der Übersetzung führen. Viele Fälle zeigen, dass Google Translator möglicherweise nicht ausreicht, insbesondere in Situationen, in denen komplexe Bedeutungen oder spezifische Vokabeln Verständnis erfordern. Die Menschen haben die Fähigkeit, Emotionen und kulturelle Referenzen zu interpretieren, was bedeutet, dass menschliche Übersetzer in vielen Bereichen unersetzlich bleiben. Technologien können unterstützen, aber der vollständige Ersatz der menschlichen Berührung scheint unwahrscheinlich.

CzyTłumacz Google możezastąpićludzkichtłumaczy?

W obliczurosnącejpopularnościTłumacza Google, wartozastanowićsię, czytatechnologiamożerzeczywiściezastąpićludzkichtłumaczy. Tłumacz Google, obsługującywielejęzyków, w tympolski i angielski, oferujeszybkidostęp do tłumaczeńtekstów, comożebyćniezwykleprzydatne w codziennymżyciu. Jednakże, jegomożliwościsąograniczone. Aplikacjaczęsto nie uwzględniakontekstukulturowegoaniniuansówjęzykowych, któresąkluczowedladokładnościtłumaczenia. W przypadkuzłożonychtekstów, takichjakliteraturaczydokumentyprawne, ludzkietłumaczeniestajesięniezastąpione. Tylkodoświadczonytłumaczpotrafidostosowaćprzekład do specyfikijęzyka i intencjiautora. DlategomimożeTłumacz Google zapewniaszybkość i wygodę, nie jest w stanie w pełnizastąpićfachowejwiedzy i umiejętnościludzkichtranslatorów w bardziejwymagającychsytuacjach.

Kann ein Google -Übersetzer menschliche Übersetzer ersetzen?

Angesichts der wachsenden Beliebtheit von Google Translator ist es zu überlegen, ob diese Technologie menschliche Übersetzer tatsächlich ersetzen kann. Google Übersetzer unterstützt viele Sprachen, einschließlich polnischer und Englisch, einen schnellen Zugriff auf Texteübersetzungen, die im Alltag äußerst nützlich sein können. Die Fähigkeiten sind jedoch begrenzt. Die Anwendung berücksichtigt häufig nicht den kulturellen Kontext oder die Sprachnuancen, die für die Genauigkeit der Übersetzung von entscheidender Bedeutung sind. Bei komplexen Texten wie Literatur oder rechtlichen Dokumenten wird die Übersetzung der menschlichen Übersetzung. Nur ein erfahrener Übersetzer kann die Übersetzung an die Spezifität der Sprache und Absichten des Autors anpassen. Obwohl der Google -Übersetzer Geschwindigkeit und Bequemlichkeit bietet, ist er daher nicht in der Lage, das berufliche Wissen und die Fähigkeiten menschlicher Übersetzer in anspruchsvolleren Situationen vollständig zu ersetzen.

Najczęściejzadawanepytaniadotyczące Tlumacz-Google

  • Tłumacz Google: Czyznaszteukrytefunkcje?

    PomimorosnącejpopularnościTłumacza Google, użytkownicypowinnibyćświadomi, żetechnologiatajestnarzędziemwspierającym, a nie substytutemludzkiegotłumaczenia. Wartokorzystać z możliwościoferowanychprzezaplikację, jednak w sytuacjachwymagającychdokładnejanalizy i wrażliwości na kontekst, lepiejzaufaćprofesjonalistom. Dobrzeprzeszkolonytłumaczpotrafidostrzec, kiedyzwykłetłumaczenie nie wystarcza i wdrożyćodpowiednietechnikiinterpretacyjne. Różnice w kulturze i językumogąbyćsubtelne, lecz ich wpływ na komunikacjęjestznaczący. Ponadto, umiejętnościludzkichtłumaczy w tworzeniukontekstowegoznaczeniasąniezastąpione w branżachtakichjakprawo, medycynaczymarketing, gdzieprecyzjajestkluczowadlasukcesu. Przyszłośćtłumaczeń z pewnościąleży w synergiimiędzytechnologią a ludzkimdoświadczeniem, którerazemmogąstworzyćjakośćnieosiągalnąprzezsamąautomatyzację.

  • Google Translator: Kennen Sie diese versteckten Funktionen?
  • Porównanietłumaczy: Tłumacz Google kontra DeepL
  • Vergleich der Übersetzer: Übersetzer Google gegen Deeppl
  • Tłumacz Google (niemiecki → angielski)
  • Google Übersetzer (Deutsch → Englisch)
  • Translatethis Website
  • Übersetzen Sie diese Website